• +86 138-
  • 每日 00:00 - 24:00
2026-06-26

我在波兰“播种”“寻宝”(语文摆渡人)

世界杯买球网

去年9月,我从北京启程前往波兰的格但斯克市,开始了我作为格但斯克大学孔子学院国际中文教育志愿者的生涯。不久前,我完成了在孔院教授《HSK标准教程》的最后一堂课,心中充满不舍。

在波兰近一年的时间里,我的工作主要围绕两大方面展开:一方面,我在讲台上担任中文与中华文化的传播者;另一方面,在课余时间,我化身为海外汉籍的探寻者。

教授太极拳与扇,动静结合传中文

在孔子学院,我不仅承担了《HSK标准教程》的常规教学任务,还积极创新课程内容,开设了太极拳和太极扇课程。消息传开后,许多当地居民纷纷前来体验,太极课很快成为了孔院的一项特色活动。

在当地一所高中的教学点,我设计了“中文+太极”的连堂课程。前半部分45分钟侧重“静”,教授汉字和词汇;后半部分45分钟则侧重“动”,让学生通过身体感受中华文化。学生们在练习太极拳时,能够记住“起势”、“云手”、“收势”等动作名称,并将课堂上刚学到的中文指令和哲学概念融入到太极招式中,实现了学以致用。这种模式让学生们普遍反映“学得不累”。

太极课程的学员年龄跨度很大,其中最年长的已达75岁,但更多的是20岁出头的年轻学生。白发苍苍的退休教授和年轻的学生们一同练习起势、云手、收势。尽管动作可能不够标准,但他们都表现出极大的专注。太极拳的魅力在于其普适性,不设门槛,人人都能从中获益。

一位当地高中教师在练习一段时间后反馈说:“自从我开始打太极拳,感觉我的膝盖状况越来越好了。”这种来自身体的真实感受,印证了太极拳不仅是一种拳法,更是一种积极的生活方式。

在教学之外,我还参与了中华文化传播工作坊的组织工作。从笔墨生香的书法和国画,到指尖生花的剪纸艺术;从充满节奏和欢笑的踢毽子活动,到韵味悠长的京剧体验,每一次体验式工作坊都促进了面对面的跨文化交流。

看到波兰朋友们在拿起毛笔写下第一个“永”字时的专注神情,在剪出窗花时的惊喜表情,以及第一次踢起毽子时的手忙脚乱,我深刻体会到文化传播并非抽象的概念,而是体现在每一次具体的互动之中。

深入书库寻古籍,拂去尘埃觅知音

如果说教学和工作坊是在当下播撒文化的种子,那么寻找海外汉籍则是一次深入历史的“寻宝”之旅。

我的这一想法并非偶然。本科期间,我曾跟随导师参与古籍回归与点校整理工作,一直对流散在海外的中文文献抱有关切。来到格但斯克后,我萌生了一个念头:这座拥有悠久贸易历史的港口城市,其图书馆中是否会收藏有中国古籍?

我利用课余时间,逐一联系格但斯克的各家图书馆,询问是否有中文藏书。大多数图书馆的工作人员对此感到意外。经过一番努力,我从波兰科学院格但斯克图书馆获得了一条重要线索。

通过与该图书馆长达数月的邮件沟通,我了解到,早在1945年以前,这里就已收藏了一批中文书籍。然而,当时的图书管理员并不懂中文,只能根据猜测为这些书籍“自创”德文书名并进行非正式的编目。进入珍藏馆需要专门的申请。经过与馆方的反复沟通和说明研究目的,我最终获得了入馆调研的许可。

当我走进位于瓦沃瓦街15号的珍藏馆时,一批民国时期印刷的中文古籍呈现在我眼前,其中包括《青年修养录》(四册)、《诗韵合璧》(五册)、《官话字母》、《诗法入门》(两册)以及《诸子百家精华》(三册)等。

这些书籍静静地陈列在波罗的海之畔的书架上,不知已等待了多少年。由于无人能够识别汉字,许多书籍的标签被贴反了——中国古籍是从右往左翻阅的,这与西文书籍的阅读方向相反,而图书馆方面并不了解这一点。多年来,这些珍贵的古籍未能得到妥善的整理和保护。

在查阅藏书记录后,我发现所有这些古籍均来自同一位捐赠者——“赵先生”。这位赵先生究竟是谁?他为何来到格但斯克?又为何将这批书籍留在这里?这些问题至今仍是未解之谜。不过,我已与馆方预约了进一步的资料查阅,希望能顺藤摸瓜,探寻这位赵先生与早期汉籍收藏背后的故事,为海外中国古籍的保护和汉学研究贡献一份力量。

站在珍藏馆中,抚摸着这些泛黄的书页,我常常会想起在太极课上与波兰学员们一同收势的场景。一个是在当下通过身体感受中华文化,另一个是在过去通过双手触摸中华文化的印记。这两者看似无关,却有着共通的意义:它们都为中国与世界之间架设了一条相互理解的桥梁。

“播种”是为了让更多人了解当下的中国,“寻宝”则是为了让那些散落在海外的中华文化符号不再被遗忘。在格但斯克的这段志愿服务时光里,我一直在不懈地努力着。

(作者是中国社会科学院大学国际教育学院硕士研究生、波兰格但斯克大学孔子学院国际中文教育志愿者。)

实时体育数据 数据来源:世界杯买球网

⚽ 足球实时 (0)

主队比分客队联赛时间(北京)
近期暂无比赛,请稍后再来查看。
更新于 2026-06-19 10:48(北京时间)